日韩视频一区二区,国产成人久久精品麻豆二区,日韩亚洲国产欧美精品,亚洲v视频,欧美电影一区,国产午夜精品一区二区三区小说,国产在线观看一区二区三区

央廣網(wǎng)首頁

一鍵登錄

首頁  |  快訊  |  新聞  |  評論  |  財經(jīng)  |  軍事  |  科技  |  教育  |  娛樂  |  體育   |  生活  |  公益  |  女性   |  旅游  |  汽車  |  圖片  |  視頻  |  社區(qū)

中國之聲 > 央廣新聞

武漢地鐵英語標(biāo)識不嚴(yán)密 “往前走”被誤讀為“笨蛋”

2014-09-09 10:35:00  來源:中國廣播網(wǎng)  說兩句  分享到:

  央廣網(wǎng)武漢9月9日消息(記者張晶)據(jù)中國之聲《央廣新聞》報道,武漢地鐵英語標(biāo)識不夠嚴(yán)密,“往前走”被誤讀為成“笨蛋”。

  近日,指出武漢地鐵一些英語標(biāo)識翻譯不當(dāng),比如說地鐵4號線站臺地面引導(dǎo)乘客上車的箭頭,是附帶著英文單詞是“go on”,但是在兩個英文單詞之間卻沒有留出空格,因為就合成了一個英文單詞“goon”,意為笨蛋。跟著這樣滑稽的英文標(biāo)識往前走應(yīng)該會讓人哭笑不得的感覺!

  如果說是以不夠嚴(yán)密造成的誤會的話,下面這個就是在使用上不夠準(zhǔn)確導(dǎo)致的。比方,地鐵站內(nèi)十分常見的提示牌“小心地滑”,被翻譯成了“warning slippery surface”中文翻譯是:警告表面光滑,事實上“小心地滑”的常用翻譯應(yīng)該譯為‘Caution,wetfloor’。因為“warning語氣太強硬,含有這種強制性意味,而使用‘Caution’則是提示的意味,語氣更加委婉。這個也是更加常見而自然的表達(dá)。

  針對以上武漢地鐵線路中出現(xiàn)的這種英文標(biāo)識使用問題,武漢地鐵集團(tuán)運營公司的相關(guān)人士也坦誠說:“一些英語標(biāo)識確實有待進(jìn)一步改進(jìn)!蔽錆h市自2012年就已經(jīng)啟動了《武漢市公共場所中英文標(biāo)志譯寫指南》的這種編制工作,之后將會逐步推廣到地鐵這樣的設(shè)施中使得這些英語標(biāo)識的使用更加嚴(yán)密一些。

編輯:張喬作者:

參與討論

我想說

頭條推薦

關(guān)閉x