地鐵上的一英文地名 記者郭佳 攝
武漢晚報訊(記者郭佳)近日,有網(wǎng)友向武漢地鐵方面建議,規(guī)范車站站名英文表述。記者查閱長江網(wǎng)武漢城市留言板發(fā)現(xiàn),武漢地鐵對類似問題多次回復表示,地鐵英文站名是按照相關(guān)規(guī)定命名的。
網(wǎng)友稱,地鐵7號線青龍山地鐵小鎮(zhèn)站完全按照漢語拼音翻譯,可考慮在翻譯時對地鐵小鎮(zhèn)進行英語翻譯。
武漢地鐵通過長江網(wǎng)武漢城市留言板答復稱:“武漢軌道交通站點名稱英文翻譯是我公司根據(jù)外事辦制定的《武漢市公共場所標識英文譯寫指南》所研究確定。站名中明確帶有道路、街道、公園、廣場、火車站等名詞的,均根據(jù)《指南》按其含義進行翻譯;站名采用了相關(guān)機構(gòu)名稱的,均采用機構(gòu)提供的官方翻譯;除上述情況外,其他多數(shù)采用歷史地名等名稱的站點,翻譯均采用漢語拼音作為其英文名稱,該做法也符合市民政、語委等部門關(guān)于地名翻譯的相關(guān)要求。
武漢地鐵集團在回復中特別提到,“光谷廣場”“光谷火車站”作為特定專有名詞,采用了官方英文翻譯,其他帶有光谷的站點,根據(jù)其地名屬性采用了拼音翻譯,并未違背相關(guān)原則。后期,公司將配合相關(guān)部門進一步做好中英文站名研究工作,使武漢市軌道交通站名更為準確、合理。