語音實時翻譯市場將迎巨變 科大訊飛:5年內可無障礙溝通
2015-01-12 21:12:00 來源:中國廣播網(wǎng) 說兩句 分享到:
央廣網(wǎng)財經(jīng)北京1月12日消息 據(jù)經(jīng)濟之聲《天下公司》報道,在剛剛過去的2014年,國內外的科技媒體將聚光燈投射到了幾乎所有你可以想像到的民營科技領域和被互聯(lián)網(wǎng)改造的傳統(tǒng)行業(yè)領域。而到了2015年,能讓科技媒體興奮的創(chuàng)新領域已然不多,人工智能概念算是一個。而在人工智能領域中,基于語音的人機交互的實現(xiàn),是科學家們長久以來的夢想,是僅次于腦控技術的人工智能科技高峰。而這一夢想可能在2015年將在很大程度上變成現(xiàn)實!
據(jù)了解,美國科技巨頭微軟旗下的視頻通話工具skype最近上線了一項新功能,據(jù)說已經(jīng)可以達到“現(xiàn)場實時語音翻譯的功能”。
遺憾的是,微軟skype的實時語音翻譯功能,目前僅限于西班牙語和英語之間,要拓展到其他語言之間,尤其是中文,估計還需要時間。
目前,微軟skype的這項新功能僅供內側,有幾千名用戶在使用。未來條件成熟的時候,skype還打算通過這個工具,讓美國和墨西哥的兒童共同參加社會學習課程,或是對生活在敘利亞的家庭進行實時訪談。
作為世界上另一大科技巨頭,谷歌自然也不甘落后。它預計很快要推出類似的功能,而且它還會增加一項新功能——將語音翻譯過后的內容,再轉為文字。
科大訊飛公司機器翻譯項目主管王士進告訴天下公司,此前數(shù)年,語音實時翻譯技術其實一直是處于停滯不前的狀態(tài)。但近些年來,由于大數(shù)據(jù)的出現(xiàn),語音實時翻譯技術已經(jīng)取得了跨越式發(fā)展,語音識別的速度大幅提高,幾乎一秒之內都可以反應;但在語音識別的精準度上,各大科技公司還需要繼續(xù)打磨:
比如說,同一個國家之間,因地域不同,口音也不同;另外,國家和國家之間還有文化差異。這些問題,可以通過大數(shù)據(jù)技術解決,但需要時間。
王士進:做一個最簡單的例子,我先前面介紹一位女士,介紹完以后的話,我后面說她怎么怎么樣,那么這個時候的話你就不知道這個“ta”是男子旁的他還是女字旁的她。如果說你沒有這些智能型的一些學習和判斷的話,那么你這個就會比較難做。
A股上市科大訊飛,是國內一家從事智能語音及語言技術、人工智能技術研究的軟件公司,與國外的谷歌、微軟等科技大佬相比,它的智能語音實時翻譯技術絲毫不遜色,尤其在“中翻英”、“英翻中”等方面,他們具備國際領先地位。王士進表示,目前公司的語音翻譯產品,針對的市場主要集中在境外旅游、國際會議等垂直應用領域。其中,基礎性的軟件產品免費,而相對專業(yè)化的產品則收費。王士進以其本公司產品為例,介紹了一款專用在旅游領域的語音實時翻譯機器。
王士進:比如說你去賓館,你去賓館的話那么你把pad打開了以后,你把這個免提打開,比如說我說中文,那邊馬上英文顯示出來。然后對方的話看到英文內容的話他馬上用英文給我回答,然后你馬上能看到這個中文這種的翻譯效果。目前來說基本是這么一個產品形態(tài)的。
有人在想,如果5年后,實時翻譯器真的被研制出來了,那么翻譯這個職業(yè),是不是會慢慢消失呢?對于一個翻譯來說,翻譯器出現(xiàn)的那一天,真的就是他們失業(yè)時刻嗎?天下公司今天也采訪了一位翻譯沈先生,他告訴記者,他有點擔心。
沈先生:說實話,現(xiàn)在國內翻譯價格一直都很低,很多翻譯早就想轉行了。八十年代是千字五十,那個時候還是蠻高的,到現(xiàn)在這行情,還是千字五十到一百,你說這筆譯什么的有什么飯吃。你搞這個翻譯器的話,很多翻譯其實都干不下去了。
不過,沈先生也認為,短時間內翻譯器是不可能完全替代翻譯這個職業(yè)的,它的出現(xiàn),替代的是基礎外語,但涉及到相對專業(yè)的、復雜的高進階內容時,翻譯器短時間可能還愛莫能助。
沈先生:現(xiàn)在大學生普遍英語水平都還可以,然后各種培訓機構實際上把大家的英語水平都提高的差不多了,再加上現(xiàn)在很多這種軟件啊,你比如什么金山詞霸,滬江這些東西,都能提供最基本的翻譯。所以以后像我們這種翻譯可能最多是在那種專業(yè)領域,比如什么工程機械啊這些,醫(yī)學啊,財經(jīng)這種專業(yè)領域進行人工翻譯,像那種普通的那種日常應用的對話的話就交給那個機器就ok了。
編輯:趙瑩
相關新聞
頭條推薦
參與討論
我想說
熱門圖片
央廣網(wǎng)官方微信
央廣網(wǎng)財經(jīng)