央視網(wǎng)消息:近年來隨著網(wǎng)絡(luò)文化的繁榮發(fā)展,中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)書籍以及根據(jù)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP改編的影視劇成了香餑餑,它們題材豐富、類型多樣,包括言情、都市、歷史、仙俠、科幻、游戲等等,受到青年讀者的喜愛,借助海外翻譯的二次傳播在全球文創(chuàng)領(lǐng)域異軍突起,掀起了海外受眾追看的熱潮。
書店內(nèi)景
位于泰國曼谷商業(yè)中心的這家書店,記者發(fā)現(xiàn),在暢銷書專區(qū)里有一半都是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)書籍。中國網(wǎng)絡(luò)小說《將夜》最新一冊的泰語版剛剛出版,就被擺放在了書架最顯眼的位置。
塔納
曼谷某書店經(jīng)理塔納:《將夜》)這本書現(xiàn)在已經(jīng)出版到第十冊了,一直被讀者追著讀,讀者們一聽說新書要發(fā)行了都會提前來預(yù)定,或者打電話來咨詢,他們非常心急想要盡快看到最新的連載。
書店經(jīng)理塔納向記者介紹,以前在泰國一說到小說,大家都認(rèn)為是只適合女性讀者的讀物,而當(dāng)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進入泰國圖書市場之后,玄幻和武俠類型的小說吸引了大量的男性讀者,《回到明朝當(dāng)王爺》《全職高手》就大受歡迎,《錦衣夜行》《花開錦繡》《武動乾坤》《鬼吹燈》《刑名師爺》等也都已經(jīng)實現(xiàn)了泰文實體出版。中泰文化相近,她相信泰國的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場在未來還會持續(xù)擴大。
克里薩娜
泰國讀者克里薩娜:在看這些網(wǎng)文的時候,很多書里都寫到中國古代宮殿是怎樣的,一般都描寫的是氣勢宏偉,富麗堂皇,看了之后讓我很想去看看中國的宮殿究竟如何,想去中國旅游。
在與中國一衣帶水的鄰邦越南,中國的“四大名著”家喻戶曉,《步步驚心》《后宮·甄嬛傳》這樣的網(wǎng)絡(luò)小說近年來開始在年輕人當(dāng)中流行。
楊氏錦繡
越南讀者楊氏錦繡:我和我的很多朋友一樣喜歡讀言情小說,看了電視劇《步步驚心》之后我也去找了原著來看,我對于人物很有認(rèn)同感,比如里面的“四阿哥”,是一個有血有肉的皇帝形象,所以我最喜歡他。
現(xiàn)在,楊氏錦繡利用課余時間學(xué)習(xí)中文,至今已有4個月時間,她希望有朝一日能夠有機會去中國,學(xué)習(xí)地道的中國文化。越南河內(nèi)白明股份公司是一家專門進行網(wǎng)絡(luò)小說翻譯的公司,中文譯員阮水仙向記者介紹,有不少的中國文化公司與越南當(dāng)?shù)仄髽I(yè)合作,中國的閱文集團就是他們主要的合作伙伴。幾乎中國合作網(wǎng)站每出一部新的網(wǎng)絡(luò)小說,它的越南語版很快就能與當(dāng)?shù)刈x者見面。
阮水仙
中文譯員阮水仙:一開始翻譯一整套書,10天可以上傳一本翻譯成越南語的書籍,包括150章節(jié),現(xiàn)在書的數(shù)量越來越多。
目前在越南,近百位中國網(wǎng)絡(luò)作家都有越南語譯本,中國的文化企業(yè)響應(yīng)共建“一帶一路”倡議,積極拓展海上絲綢之路沿線國家的閱讀人群和圖書市場,滿足青年讀者的需求。
吳文輝
某文化出版集團CEO吳文輝:我們目前跟泰國和越南當(dāng)?shù),一些主要的出版團體都有非常密切的合作關(guān)系。他們非常接受我們的內(nèi)容,而且也愿意從我們這里進口大量的作品,同時我們也積極和當(dāng)?shù)鼐W(wǎng)絡(luò)進行合作,在這上面出口我們的電子版權(quán)。
羅立
某文化出版集團高級副總裁羅立:我們也會抓住這樣的機遇,把我們的產(chǎn)品,不僅僅是小說啦,因為我們其實涉及到下游動漫啦,影視劇這樣一個領(lǐng)域,把更多更好的產(chǎn)品,能夠盡量多地給到當(dāng)?shù)氐娜嗣瘛?/p>