聯(lián)合國秘書長古特雷斯當(dāng)?shù)貢r間8日呼吁全球共同阻止與新冠肺炎疫情有關(guān)的仇恨言論,呼吁政治領(lǐng)袖、教育機構(gòu)、媒體和社會承擔(dān)起各自責(zé)任,阻止與新冠肺炎疫情有關(guān)的仇恨言論。
聯(lián)合國秘書長
安東尼奧·古特雷斯
應(yīng)對和抗擊疫情之下仇恨言論的全球呼吁
雙語版原文如下
2019冠狀病毒病不在乎我們是誰,我們住在哪里,我們相信什么,也不在乎我們在任何其他方面的區(qū)別。為共同抗擊這一病毒,我們所需的團結(jié)絲毫不可少。然而,這場大流行病卻在繼續(xù)引發(fā)仇恨和仇外、制造替罪羊以及散布恐慌的海嘯。
COVID-19 does not care who we are, where we live, what we believe or about any other distinction. We need every ounce of solidarity to tackle it together. Yet the pandemic continues to unleash a tsunami of hate and xenophobia, scapegoating and scare-mongering.
聯(lián)合國圖片丨穿著“團結(jié)起來反對仇恨”T恤的孩子們
網(wǎng)上和街頭的排外情緒高漲。反猶太的陰謀論已在泛濫,與2019冠狀病毒病有關(guān)的反穆斯林襲擊事件也時有發(fā)生。移民和難民被污蔑為病毒的源頭之一,然后又受阻拒而無法獲得治療。
Anti-foreigner sentiment has surged online and in the streets. Anti-Semitic conspiracy theories have spread, and COVID-19-related anti-Muslim attacks have occurred. Migrants and refugees have been vilified as a source of the virus-- and then denied access to medical treatment.
Giles Clarke丨紐約市一家醫(yī)院的醫(yī)護人員要求進(jìn)行更好的防護
對屬于最脆弱群體的老年人,現(xiàn)在竟出現(xiàn)一種令人不齒的社會模因,即認(rèn)為老年人是最可被犧牲掉的群體。還有一些記者、舉報人、衛(wèi)生專業(yè)人員、援助人員和人權(quán)捍衛(wèi)者因盡職盡責(zé)而成為攻擊目標(biāo)。
With older persons among the most vulnerable, contemptible memes have emerged suggesting they are also the most expendable. And journalists, whistleblowers, health professionals, aid workers and human rights defenders are being targeted simply for doing their jobs.
兒基會圖片丨來自西雅圖的索菲亞在社交媒體上分享“不是敵人”的自拍照
現(xiàn)在我們必須采取行動,加強我們社會對仇恨這一病毒的免疫力。正因如此,我今天要呼吁全力以赴制止全球范圍內(nèi)的仇恨言論。我呼吁政治領(lǐng)導(dǎo)人聲援其社會的所有成員,建立并加強社會凝聚力。
We must act now to strengthen the immunity of our societies against the virus of hate. That’s why I’m appealing today for an all-out effort to end hate speech globally. I call on political leaders to show solidarity with all members of their societiesand build and reinforce social cohesion.
兒基會圖片丨來自西班牙的克拉拉繪制插畫,污名化只會影響防疫工作的開展
如今數(shù)以十億計的青年在線,而且極端分子正千方百計捕獵那些被困且可能處于絕望之中的受眾,在這樣的情況下,我呼吁教育機構(gòu)要集中力量解決數(shù)字素養(yǎng)問題。
I call oneducational institutions to focus on digital literacyat a time when billions of young people are online – and when extremists are seeking to prey on captive and potentially despairing audiences.
Unsplash/ Priscilla du Preez丨政府和互聯(lián)網(wǎng)公司未能應(yīng)對在線仇恨的挑戰(zhàn)
我呼吁媒體,特別是社交媒體公司加大力度,采取更多措施警示并依照國際人權(quán)法清除種族主義的、厭惡女性的和其他有害內(nèi)容。
I call on the media, especially social media companies, to do much more to flag and, in line with international human rights law, remove racist, misogynist and other harmful content.
兒基會圖片丨來自印度的12歲女孩卡尼妮卡繪制的畫作,呼吁杜絕歧視,團結(jié)抗疫
我呼吁民間社會加強對弱勢群體的主動宣傳聯(lián)絡(luò),并呼吁宗教行為者成為相互尊重的楷模。
I call on civil societyto strengthen outreach to vulnerable people, and religious actorsto serve as models of mutual respect.
我要請所有的地方所有的人都起來反對仇恨,有尊嚴(yán)地彼此相待,抓住每一個機會傳播善意。
And I ask everyone, everywhere, to stand up against hate, treat each other with dignity and take every opportunity to spread kindness.
Giles Clarke丨紐約市一家醫(yī)院的醫(yī)護人員要求進(jìn)行更好的防護
去年,我啟動了《聯(lián)合國消除仇恨言論戰(zhàn)略和行動計劃》,旨在加強聯(lián)合國消除仇恨言論這一禍害的努力。在我們抗擊目前大流行病的同時,我們也有責(zé)任保護人民,制止污名化,防止暴力。
Last year, I launchedthe United Nations Strategy and Plan of Action on Hate Speechto enhance United Nations efforts against this scourge. As we combat this pandemic, we have a duty to protect people, end stigma and prevent violence.
讓我們同心協(xié)力,戰(zhàn)勝仇恨言論,戰(zhàn)勝2019冠狀病毒病。
Let’s defeat hate speech – and COVID-19 - together.